humko humise churaa lo | Steal me away from myself; |
dil me kahi tum chhupaa lo | hide me somewhere in your heart. |
| |
|
|
hamko humise churaa lo | Steal me away from myself; |
dil me kahi tum chhupaa lo | hide me somewhere in your heart. |
hum akele kho na jaye | May I not get lost alone! |
duur tumse ho na jaye | May I never stray far from you! |
paas aa'o gale se lagaa lo | Come to me; embrace me! |
|
|
|
|
humko humise churaa lo | Steal me away from myself; |
dil me kahi tum chhupaa lo | hide me somewhere in your heart. |
yeh dil dhadkaa do zulfe bikharaa do | Let your heart pound; let your hair down. |
sharmaake apna achal laharaa do | Blush and let your scarf fly. |
ham zulfe to bikharaa de | If I let my hair down, |
din me raat ho na jaa'e | it might turn day into night. |
ham aachal to laharaa de | I'd let my scarf fly, |
par barsaat na ho jaye | but it might cause the rain to fall. |
hone do barsaate | Let it rain! |
karnii hai kuch baate | There are so many things we must discuss. |
paas aa'o gale se lagaa lo | Come to me; take me in your arms! |
|
|
humko humise churaa lo | Steal me away from myself; |
dil me kahi tum chhupaa lo | hide me somewhere in your heart. |
tumpe marte hai hum mar jayenge | I adore you; I would die for you. |
yeh sab kahate hai ham kar jayenge | Everyone says this, but I'll do it for real. |
chutkii bhar si duur se tum ab yeh mange zaraa bhar do | Fill this part in my hair with just a pinch of vermilion [symbolizing marriage]; do it today. |
kal kya ho kisne dekha sab kuchh aaj abhii kar do | No one knows what will happen tomorrow, so do everything today. |
ho na ho sab raazii dil raazii rab raazii | Perhaps not everyone approves, but my heart approves, and so does God. |
paas aa'o gale se lagaa lo | Come to me; take me in your arms! |
humko humise churaa lo | Steal me away from myself; |
dil me kahi tum chhupaa lo | hide me somewhere in your heart. |
|
No comments:
Post a Comment